„Google Translate“ ir „Microsoft Translator“: geriausia vertimo programa 2020 m.?
„Android“ Patarimai Ir Gudrybės / / August 05, 2021
Žmonės visada nori vartoti turinį jiems pažįstama kalba. Dažniausiai žmonėms patogi bendra kalba ar gimtoji kalba. Šiandien pažangi technologija leidžia mums išversti turinį į mums pageidaujamą kalbą. Norėdami versti per išmaniuosius įrenginius, yra daugybė vertimo programų. Iš kurių populiariausi yra „Google Translate“ ir „Microsoft Translator“. Šiame vadove mes palyginsime šias dvi programas ir pamatysime, kuri Vertimo programa yra geriausia 2020 m.
Paprastai tiek „Google“, tiek „Microsoft“ programos turi savo lojalius vartotojus. „Play“ parduotuvėje šios dvi vertimo programos turi 4,5 žvaigždutės ir tikrai gerus atsiliepimus. Vis dėlto kiekvieną dieną daugelis naujų vartotojų išbando vertimo programas. Jiems gali būti sunku nuspręsti, kuri programa gali būti jiems naudinga. Taigi, remdamasis keliais veiksniais, palyginau tiek „Google Translator“, tiek „Microsoft Translator“. Patikrinkime juos.
Vadovas | Kaip sukurti savo veido jaustuką „Android“ įrenginyje
Turinys
-
1 „Google Translate“ ir „Microsoft Translator“: geriausia vertimo programa
- 1.1 Nemokama programa
- 1.2 Vertimo palaikymas
- 1.3 Vartotojo sąsaja
- 1.4 Vertimas neprisijungus
- 1.5 Kalbos palaikymas
- 1.6 „Smartwatch“ palaikymas
- 1.7 Mano nuomonė
„Google Translate“ ir „Microsoft Translator“: geriausia vertimo programa
Nemokama programa
Abi programas galima nemokamai atsisiųsti. Kai programa yra nemokama, daugelis žmonių linkę ją atsisiųsti. Vėlgi, kai turime tokių prekės ženklų kaip „Google“ ir „Microsoft“, vartotojai, žinoma, iš programos labai tikisi. Taigi, tai reiškia, kad abiejose programose yra populiarūs atsiliepimai ir atsisiuntimų skaičius.
Esmė yra ta, kad jei ieškote nemokamos vertimo programos ir ji yra iš patikimo prekės ženklo, turėtumėte ją atsisiųsti. Jūsų pagrindiniai vertimo poreikiai bus tinkami Google vertėjas arba „Microsoft Translator“.
Vertimo palaikymas
Vėlgi „Google“ vertėjas pirmauja konkurse palaikydamas abipusį kalbos vertimą. Žinoma, tai rodo „Microsoft Translator“ palaiko tik vienos krypties vertimą.
Vartotojo sąsaja
Nors esu nuolatinis „Google“ vertėjo vartotojas, man vis tiek patinka, kaip „Microsoft Translator“ naudojasi grafiškesne sąsaja. Atidarydami pamatysite 4 teksto, kameros, sakytinės ir mikrofono įrašytų vertimo parinkčių režimus. Tai visi mygtukai, o ne tekstinės instrukcijos. Tai gana paprasta, jei palyginsime su „Google Translate“. Pastarasis turi režimus, tačiau piktogramos yra gana mažos ir gali būti painios pirmą kartą vartotojams. „Google Translate“ sąsaja vis dėlto yra gana švari.
„Google“ vertėjas nesiūlo tamsaus režimo, kuris daro sąsają baltą ir ryškesnę. Taigi vartotojams, norintiems jį naudoti naktį, jis gali pasirodyti per ryškus. Kita vertus, „Microsoft Translator“ turi šviesiai tamsų foną, kuris ramina akis. Taigi, atsižvelgdami į tai, kaip jums labiau patinka dalykai, galite pasirinkti vertimo programą.
Vertimas neprisijungus
Abi vertimo programos palaiko vertimą neprisijungus. Tačiau „MS Translator“ nepalaikys visų funkcijų, kai bus naudojamas neprisijungus. Tačiau „Google“ vertėjas palaikys naudojimąsi neprisijungus prie visų kalbų, kurias ji palaiko. Vis dėlto yra posūkis. Jei esate neprisijungę, „Google“ vertėjui negalėsite pateikti balso įvesties.
Kalbos palaikymas
Kalbant apie vertimų programoje palaikomų kalbų skaičių, „Google“ imasi torto. Jos vertimo programa palaiko daugiau nei 100 kalbų. Tai kelia didelę konkurenciją „Microsoft Translator“, nes vertimui palaikoma tik 60 kalbų. Šiandien, kai internetas kuria turinį šimtomis kalbų, programa turi palaikyti vertimą daugeliu šių kalbų.
„Google“ vertėjas man labiau patinka, nes dėl šios priežasties jis palaiko įvairiausias kalbas. Šioje dalyje reikia tobulinti „Microsoft Translator“ programą ir ji gali gerai konkuruoti savo kolegai iš „Google“.
„Smartwatch“ palaikymas
Tiek „Microsoft Translator“, tiek „Google Translate“ palaiko vertimą išmaniaisiais laikrodžiais. Šiais laikais beveik visi dėvi nešiojamą „Android“. Taigi, jei atsitiktinai dėvėsite, galite lengvai pamatyti vertimo rezultatus. Nors vertimas į visas kalbas palaikomas, „Google“ vertėjas palaiko maždaug 44 kalbas, kurias galite išversti laikrodžio ekrane.
Mano nuomonė
Aš visada naudoju „Google“ vertimo programą. Kažkaip lygindamas abi programas buvau įsitikinęs, kad „Microsoft Translator“ yra gera programa, tačiau vis tiek jai trūksta plataus kalbinio palaikymo. Sąsaja yra orientuota į grafiką, tačiau galėjo būti tiesesnė. Visi, kuriems trūksta išmaniojo telefono naudojimo patirties, pamatys režimo piktogramas.
„Google“ siūlo tiesioginio vertimo skiltį tiesiog savo pagrindiniame puslapyje. Kai kurie jo režimai taip pat vaizduojami kaip piktogramos. Jei kas nors ieško greito vertimo, jis gali naudoti momentinio vertimo skyrių. Tai šiek tiek lengviau suvokti nei „Microsoft Translator“.
Taigi, kurią vertimo programą norėtumėte naudoti.? Kurį iš jų šiuo metu naudojate ir kas jums tai patinka.? Praneškite man toliau pateiktame komentarų skyriuje.
Skaityti toliau,
- „Google Lens Translate“ neveikia: kaip išspręsti problemą
- Kaip automatiškai ištrinti el. Laiškus iš
- Visų „Google Chrome“ sparčiųjų klavišų, skirtų „Windows“ ir „MacOS“, sąrašas
„Swayam“ yra profesionalus tinklaraštininkas, turintis kompiuterių programų magistro laipsnį, taip pat turi „Android“ kūrimo patirties. Jis yra įsitikinęs „Stock Android“ OS gerbėjas. Be techninių dienoraščių, jis mėgsta žaidimus, keliones ir grojimą / mokymą gitaros.